Practică multilingvă
Limba de lucru a ECHA este engleza. Pentru a sprijini întreprinderile din UE, în special IMM-urile, să se conformeze cerinţelor REACH şi CLP, ECHA publică materialele importante pe internet în 21 de alte limbi ale UE. Numărul traducerilor este considerabil şi continuă să crească.
ECHA traduce ghiduri, ghiduri practice, fişe de informaţii, conţinut web, manuale informatice, broşuri informative, avize, comunicate de presă şi anumite documente administrative, de exemplu programe de lucru şi rapoarte generale.
Traducerile pot fi găsite în următoarele limbi:
- bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză
Traducerile sunt disponibile prin schimbarea limbii standard în meniul culisant din colţul dreapta sus al fiecărei pagini a site-ului. Biblioteca documentului oferă şi ea acces facil la documentele traduse, care pot fi clasificate în funcţie de tip sau categorie.
Documentele şi paginile internet ale ECHA sunt traduse de Centrul de Traduceri pentru Organismele Uniunii Europene, care se află la Luxembourg şi oferă servicii de traducere pentru toate agenţiile UE.
Ne propunem să avem site-ul web disponibil în cele 22 de limbi oficiale ale Uniunii Europene. Ca urmare a actualizărilor frecvente ale paginilor, uneori nu este posibil să oferim traduceri pentru întregul conţinut. Cu toate acestea, depunem eforturi pentru a reduce la minim aceste cazuri.